INFO.Z-PDF.RU
БИБЛИОТЕКА  БЕСПЛАТНЫХ  МАТЕРИАЛОВ - Интернет документы
 

«Раздел 3. Профессионально ориентированный курс Тема 3.1 Экономическая ситуация в России на современном этапе. Написать эссе на тему «Экономическая ситуация в зарубежной стране ...»

Тематические задания и методические рекомендации

II. Профессионально-направленный модуль

Раздел 3. Профессионально ориентированный курс

Тема 3.1 Экономическая ситуация в России на современном этапе.

Написать эссе на тему «Экономическая ситуация в зарубежной стране зарубежных странах», используя содержание текста.

Financial Institutions

There are many different institutions with different functions. Financial institutions all perform the same basic function. They provide a link between borrowers and lenders. By charging a rate of interest to borrowers slightly higher than they pay to lenders the banks make their profit. This is known as financial intermediation.

Today, banks are divided into two main categories: Bank Financial Intermediaries (BFIs) and Non-Bank Financial Intermediaries (NBFIs).

The BFIs are often called as primary banks and the NBFIs as secondary banks. The primary banks provide a money transmission service whilst the secondary banks concentrate on term deposits.

Financial Intermediaries include:

BFIs Commercial Banks

Girobank

The TSB

NBFIs National Savings Bank

Other Banks

Building Societies

Pension Funds

Unit Trust Companies

Investment Trust Companies

Credit Unions

Once upon a time "financial" life was very simple. If you wanted

a method of paying/or goods and services or bills - you went to a bank



a mortgage - you went to a building society

to save - you went to the savings bank (Trustee or National) or the building society

loan - you went to a finance house or a bank

an insurance policy - you went to an insurance company.

The financial market place has seen a great change over the last two decades. The start of this change was probably the Competition and Credit Control document issued by the Bank of England in 1971. One reason for its issue was to promote competition within the banking system. This document was a big step forward in giving customers a wider choice of services and prices.

In the UK the building societies arc the banks’ largest competitor in the area of deposit taking. The building societies’ share of consumer deposits has risen in the past ten years from 38% to 50% whilst the banks' share has dropped from 45% to 33%.

In America Credit Unions are more popular. Credit unions are owned by their members and managed by the Board of Directors. Board of Directors decides the interest rate, Credit Unions don't make profit. The main aim of Credit unions is to establish good budgeting and stimulate a spirit of self help. They provide savings and cheap loans to members.

Тема 3.2.

/3.3 Банковская система России.

Подготовить презентацию по теме: «Банковская система Российской Федерации», используя содержание текстов.

Banks and Banking

Bank is an institution that deals in money and its substitutes and provides other financial services. Banks accept deposits and make loans and derive a profit from the difference in the interest rate paid and charged. They also have the power to create money.

The two major classes of banks are commercial and central banks. Commercial banks accept savings and checking deposits, make loans and other investments, and offer financial services that facilitate the exchange of funds among individuals and institutions.





Central banks act as bankers to governments, as the agents and often the designers of monetary and credit policies, and as lenders of last resort to commercial banks in the case of a financial crisis.

The banking systems of the world have many similarities, but they also differ in organization and technique.

Banking systems may be classified in terms of their structure as unit banking, branch banking, or hybrids of the two.

Central Bank organizational structure and functions.

The role and functions of the Central Bank of Russia are defined by the Constitution of the Russian Federation and the Central Bank Law. The main purpose of the Central Bank is providing stability in the overall price level and the purchasing power of the rouble. The Central Bank of Russia is the only issuing center. It is an independent agency responsible for banking supervision, the development of national fiscal and monetary policy.

As most central banks the Central Bank of Russia performs the following functions: it serves as government’s banker, acts as the banker for the banking system, regulates the monetary system for both domestic and international policy goals, and issues the nation’s currency. As the banker to the government, the Central Bank collects and disburses government income and receipts, manages the issue and redemption of the government debt, advises the government on all matters pertaining to financial activities. As the banker to the nation’s banks the Central Bank holds and transfers banks’ deposits, supervises their operations, acts as ’’the lender of last resort’’, and provides technical and advisory services.

The activities of the Central Bank of Russia are governed by the Board of Directors. The Board of Directors consists of 12 members and a Chair. The Chair is appointed by the State Duma for a four-year term by voting. Members of the Board, presented by the Chair and approved by the President are designated by the Duma as well. Governors serve four-year terms.

The Law on the Central Bank stipulates responsibility of the CB for banking supervision and regulation. The Central Bank is in charge of (a) issuing bank licenses, (b) designing prudential regulations, (c) exercising off-site and on-site supervision and, (d) applying sanctions on banks that fail to comply with regulations or represent a threat to the interests of their debtors or creditors. The Central Bank supervises and regulates the nation’s financial institutions to insure the financial soundness of the banking system and to protect lenders and consumers’ interests. The main business priorities are: to develop new types of banking products and credit instruments, to develop effective interest rate policy, to reform inter-bank settle.

Тема 3.3 Организация и функционирование банковских систем развитых стран.

Подготовить презентацию по теме: «Банковская система Великобритании»/ «Банковская система США», используя содержание текстов.

Banks and Banking

The banking systems of the world have many similarities, but they also differ in organization and technique.

Banking systems may be classified in terms of their structure as unit banking, branch banking, or hybrids of the two.

The system in the U.S. is called unit banking; the British system, branch banking. The banking systems of France, Germany and India are examples of hybrid systems, where banks that are national in scope are supplemented by regional or local banks.

The British banking system is dominated by four large banks, each with a great number of branches.

The haphazard settling of the U.S. frontier, combined with hostility toward concentrated financial power, led to a proliferation of local banks. For large and complex transactions country banks depend on correspondent city banks.

A third group of banking systems differs from the unit banking system of the United States and also from the branch banking systems of countries that have followed the British model (such as Australia, Canada, New Zeeland and South Africa). This group is characterized by the existence of a small number of banks with branches throughout the country, holding a significant part of total deposits, along with a relatively large number of smaller regional or local banks. Such systems exist in France, Germany and India.

The Bank of England

The Bank of England is the central bank of the United Kingdom. Most countries have a central bank: for example the Federal Reserve System in the United States; the Deutsche Bundesbank in Germany; the Bank of Japan. Each differs a little from the others but they all serve as bank both to their country’s government and to its banking system.

In addition, many central banks (including the Bank of England) supervise financial markets, banks and other institutions.

The history of the Bank of England

Founded in 1694, the Bank of England was the first, and initially the only, joint-stock bank. Its function was to raise money for the Government and to help it do this it was given the right to issue notes and coins. The Bank Charter Act of 1844 meant that it would eventually become the British Central Bank. Under the act new banks or enlarged banks resulting from mergers did not have the right to issue bank notes and by 1921 the Bank of England became the sole bank of issue in England. The Bank was nationalized in 1946.

The functions of the Bank of England

The functions of the Bank of England are as follows:

1. To issue bank-notes in England.

2. To act as banker to the Government.

3. To act as banker to the banking sector.

4. To manage the National Debt.

5. To maintain bullion vault.

6. To act as "lender of last resort" to the Discount Houses.

7. To act as Government agent in implementing Government policy.

The organisation of the bank

The Bank is governed mainly by the 1946 Bank of England Act, under which it was nationalised. The Act provides for the appointment, by the Crown, of the Governor, the Deputy Governor and the 16 other members of the Bank’s board, which is known as the Court of Directors. Governors serve for terms of five years, and Directors for four years; both can be renewed. Up to four of the Directors may serve as full-time executives of the Bank, and the Court has, in recent years, appointed a small number of Associate Directors with the same status as Executive Directors. The Non-Executive Directors represent a wide range of interests in the City and industry. Court sits weekly and is responsible for all the affairs of the Bank. The present operational structure of the Bank is shown below.

Тема 3.4/3.

7 Основные банковские операции и услуги.

Подготовить презентацию по теме: «Банк», используя содержание текста и диалогов.

Banks and banking.

Bank is an institution that deals in money and its substitutes and provides other financial services. Banks accept deposits and make loans and derive a profit from the difference in the interest rate paid and charged. They also have the power to create money.

The two major classes of banks are commercial and central banks. Commercial banks accept savings and checking deposits, make loans and other investments, and offer financial services that facilitate the exchange of funds among individuals and institutions.

Central banks act as bankers to governments, as the agents and often the designers of monetary and credit policies, and as lenders of last resort to commercial banks in the case of a financial crisis.

Paying and withdrawing money

a)Paying into an accountCashier: Good afternoon, madam.

Client: I'd like to put some money into my account, please.

Cashier: Certainly, madam. Do you know the number, of your account?

Client: Yes. Here’s my cheque book.

Cashier: Thank you. Wilkinson, Susan... 56.227. How much do you want to

deposit?

Client: Fifteen hundred francs.

Cashier: Fifteen hundred francs. Your receipt, madam.

Client: Thank you. Good-bye.

b)Paying into someone else’s accountCashier: Good afternoon, sir.

Client: I'd like to pay this crossed cheque in pounds sterling into my wife’s

account, please.

Cashier: Yes, sir. Do you know the number of her account?

Client: Yes, it's 226.01. I've got power of attorney. Here it is.

Cashier: Thank you. Can you give me your signature, please, sir?

Client: Yes.

Cashier: Thank you. Have your got your passport, please? Thank you. The amount

will be credited in about two weeks, sir.

Client: All right.

Cashier: Your receipt, sir.

Client: Thank you. Good-bye.

а) Withdrawing from an account

Client: Good morning.

Cashier: Good morning, sir.

Client: I’d like to take out some money, please.

Cashier: Certainly, sir. Do you know the number of your account?

Client: No. I’m not sure of it.Cashier: What’s your name?Client: Walter Lyons.Cashier: Is it a checking account?

Client: Well, I’ve got a checking account and a savings account.

Cashier: And which account would you like to draw on?

Client: I’d like two thousand francs from my checking account.

Cashier: I’ll just check the number, sir.... It’s 32.460, sir. Could you sign here,

please... and here. Thank you. One moment, please, sir. How would you

like it, sir?

Client: Two bills of a thousand, please.... Thank you.

Cashier: Good morning, sir.

Client: Good morning.

a.Buying foreign currency

Man Good afternoon.

Cashier Good afternoon, sir.

Man I have to go to Norway, Sweden and Denmark in three weeks. How

should I take ray money? Cashier We can give you traveller’s

cheques and a small amount of money for each country you visit.Man That sounds fine.

Cashier How much do you need?

Man Two thousand francs, Are there any restrictions?

Cashier In Scandinavia the only restrictions are on notes of five hundred and

one thousand kroner, but I don’t think that will worry you.Man No, not at all. I'll just calculate how much I need in each currency and

I’ll be right back.

b.Changing foreign currency

Man Good afternoon.

Cashier Good afternoon, sir,

Man I’m just back from Morocco and I’ve got some foreign currency that

I’d like to change into Swiss francs. Is that possible?

Cashier We can take the banknotes but I’m afraid we can’t take the small

change.

Man Then could you change these notes, please?

Cashier Certainly, sir. I’ll just check the exchange rates.

Тема 3.5 Виды расчётных документов, используемых при осуществлении безналичных расчётов.

Оформить чек, предварительно выполнив нижеуказанные упражнения.

Форма международных расчетов: чеки.

(уроки 1-8)

Основные термины

1. cheque (check)

2. to the order of

3. to honour (honor)

4. presentation on presentation

5. valid

6. month

7. issue

8. which

9. from

10. for

11. and12. no

13. signature - чек

- по приказу

- платить

- предъявление

- по предъявлении

- действительный

- месяц

- выписка

- который

- с

- в течение- и

- нет, никакой, никакая, никакое,

никакие

- подпись

Урок 1

Новые слова

1. 20-twenty

2. 30 - thirty

3. 40 - forty

4. 50 - fifty

5. 60 - sixty

6. 70 - seventy

7. 80 - eighty

8. 90 - ninety

9. 100 - a (one) hundred twentieth - 20th

thirtieth - 30th

fortieth - 40th

fiftieth - 50th

sixtieth - 60th

seventieth - 70th

eightieth - 80th

ninetieth - 90th

hundredth-100th

Упражнения

I. Произнесите по-английски следующие числительные:

1. 21

2. 57

3. 63

4. 94

5. 85

II. Произнесите по-английски следующие числительные:

1. 105

2. 320

3. 501

4. 478

5. 962

III. Произнесите по-английски следующие дроби:

15/100, 88/100, 3/100, 1/100, no/100

Урок 2

Новые слова

1. EUR

2. this

3. these - обозначение Евро

- этот, эта, это

-эти

Упражнения

I. Переведите:

Pay the sums to... which please

honour on presentation.

Платите сумму... которую,

пожалуйста, уплатите по

предъявлении.

1. Pay the sum to Central Bank of Egypt which please honour on presentation.

2. Pay the amount to Moscow Narodny Bank which please honour on presentation.

3. Pay this sum to the Bank for Foreign Economic Affairs which please honour on

presentation.

4. Pay these amounts to our bank which please honour on presentation.

II.Переведите:

We have credited this amount to your account.

Мы кредитовали эту сумму на ваш счет.

1. We have credited this sum to your account.

2. You have credited these amounts to our account.

3. We have credited the amount of EUR 500 to your account.4. You have credited these amounts to our account.

III.Переведите:

Please debit your account with this amount.

Пожалуйста, дебетуйте ваш счет на эту

сумму (этой суммой).

1. Please debit our account with this sum.

2. Please debit your account with these charges.

3. Please debit our account with your commission.

4. Please debit your principals’ account with our cable charges.

IV.Переведите:

The cheque is valid for five months from

the day of issue.

Чек действителен в течение пяти

месяцев со дня выписки.

1. These cheques are valid for three months from the day of issue.

2. The cheque is valid for six months from the day of issue.

3. This cheque is valid for four months from the day of issue.

4. These five cheques are valid for six months from the day of issue.

Урок 3

Повторение уроков 1,2

Упражнение

Переведите:

Pay to Quelle the sum of EURO eight hundred thirty six 10/100 which please honour on presentation.

Please debit our account with this amount.

We have credited this amount to your account.

The cheque is valid for five months from the day of issue.

Урок 4

Чек

Прочитайте и переведите чек:

BANK FOR FOREIGN ECONOMIC AFFAIRS OF THE USSR

CHEQUE №035751

EUR -628-15-

MOSCOW21 NOVEMBER 20XX

DRESDNER BANK AG

FRANKFURT/MAIN

The cheque is valid for six months from the day of issue

PAY to Quelle

the sum of EURO SIX HUNDRED TWENTY EIGHT

15/100

which please honour on presentation.

xxx Please debit our account with this amount

We have credited this amount to account

BANK FOR FOREIGN

ECONOMIC AFFAIRS OF

RUSSIA

Урок 5

Новые слова

to the order of

a thousand приказу (кого-то)

тысяча

Упражнения

I.Произнесите по-английски следующие суммы:

USD 1,000; EUR 5,000; USD 2,000; GBP 10,000.

II.Произнесите по-английски следующие суммы:

USD 1,982; EUR 11,982; USD 58,305; JPY 20,461.

III.Переведите фразы:

to the order of our principals

приказу нашего клиента

1. to the order of your bank

2. to the order of Baltic Shipping Company

3. to the order of Moscow Narodny Bank Limited

4. to the order of Machinoexport

Урок 6

Прочитайте и переведите чек:

WARNER LAMBERTWarner-Lambert Company

201 Labor RoadMorris Plains NJ 07950CHECK № 127827010/28/XX

Payamount

THREE THOUSAND EIGHT HUNDRED USD 3,850.00

FIFTY AND NO/100 DOLLARS

to the order of

V/O "Machinoexport" 35 Mosfilmovskaya ul., Moscow, 1I7330, Russia

WACHOVIA BANK OF NORTH CAROLINA NA

WINSTON-SALEM, NC

Урок 7

Оформите чек №: 305708

Данные для оформления чека:

Чекодатель: People's Co-Operative Bookstore

Адрес чекодателя: 18 91 Commercial Drive 253

Vancouver, B.C. V5L 3X5

Дата выписки чека: 18 сентября 20ХХ

Чекодержатель: RIA-Novosti

Сумма: 73 доллара США 88 центов

Коммерческий банк: Canadian Imperial Bank of Commerce «Commercial & 1st» Vancouver, B.C.

Урок 8

Проверьте правильность оформления чека

CHECK № 305708

People's Co-Operative Bookstore

18 91 Commercial Drive 253

Vancouver, B.C. V5L 3X5

Sept 18, 20ХХ

Pay to the order of

RIA-Novosti U.S. $73.88

-seventy-three- 88/100 dollars

Canadian Imperial Bank of People’s Co-Operative

Commerce Bookstore

Commercial & 1st U.S. dollar account

Vancouver, B.C.

Тема 3.6.

/3.8 Международные расчёты в банковской деятельности. Внешнеторговый контракт, банковская гарантия, банковский перевод, инкассо, аккредитив.

Оформить телексное платежное поручение на основании заявления на перевод.

Телексное платежное поручение

От

Ключ

Наша ссылка

Просим дебетуйте наш счет

Просим платите (сумму)

Кому

В пользу кого-либо

По приказу кого-либо

Назначение платежа

Просим все расходы и комиссии

Коммерческий Акционерный Банк «Заречье»

420073, г.Казань, 25 Октября, 13/6. Тел. (8432) 554-253

ЗАЯВЛЕНИЕ НА ПЕРЕВОД No. _______1________

Х

От «__7__» декабря 20хх г.

Порядок перевода: Обычный; срочный(за дополнит.плату)

В случае необходимостиПРОСИМ ДЕБЕТОВАТЬ НАШ СЧЕТ

Просим связаться с ________

по тел. (8432) 554-253 No. 01207070149531078209

И ПЛАТИТЬ

СУММА В ИНВАЛЮТЕ 32А5000 (Пять тысяч) фунтов стерлингов

(Цифрами и прописью)

СРОК ВАЛЮТИРОВАНИЯ *) 32А

КЛИЕНТ-ПЕРЕВОДОДАТЕЛЬ 50 АО «Квант»

(Наименование организации/ предприятия)

БАНК-БЕНЕФИЦИАРА 57 Barclays Bank PLC, Chester House,

(Наименование, город, отделение) Wimbledon, London, SW 19,Great Britain

БЕНЕФИЦИАР(наименование,адрес,номерсчета) J.Parkar&Co( London) LTD Parkar House, 1 59 Beresford, Ave, Wembley HAO 1 YXMiddlesex,

England,

No. 68212

НАЗНАЧЕНИЕ ПЛАТЕЖА Согласно контракту № И/63211/4 (Указать необходимые данные для от 18 ноября 20хх г. бенефициара и банка бенефициара) 70

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ 72

ДЛЯ БАНКА К ПЕРЕВОДУ

ВСЕ РАСХОДЫ И КОМИССИИ ПО ПЕРЕВОДУ

ПРОСИМ:

X

списать с нашего счета No. 01207070149531078209

отнести на счет бенефициара

Ваши расчеты и комиссию по переводу просим списать с нашего счета No.___________,

комиссии и расходы иностранных банков отнести на счет бенефициара.

Х

______Директор _____________ А.М.Николаев

(должность руководителя) (подпись) (расшифровка подписи)

Главный бухгалтер ___________ Иванова М.В______

(подпись) (расшифровка подписи)

*) Заполняется только в случае перебросок, валютно-конверсионных/депозитных операций

Тема 3.6 Международные расчёты в банковской деятельности.

Внешнеторговый контракт, банковская гарантия, банковский перевод, инкассо, аккредитив.

Оформить инкассовое поручение, используя дополнительные данные для оформления.

Дополнительные данные.

Банк –ремитент: :Банк для внешней торговли РФ(Внешторгбанк РФ)

Адрес банка –ремитента : Москва, Копиевский переулок, 3/5, Телеграфный адрес: VNESHTORGBANK

Номер инкассо: 243130

Дата инкассо: 7 декабря 20хх г.

Представляющий банк/Банк импортера: LloydsBankLTD, OverseasDept.,

Адрес представляющего банка: 6 Lastcheap, LondonEC 3P 3AB

Доверитель: АО «Инва»

Адрес доверителя : 420143,Россия, г.Казань, ул.Ломжинская, д.15

Плательщик: Jones&SonsLTD

Адрес плательщика: P.O.BOX 832, Swansea, Wales

Счет фактура: 2х1

Коносамент: 6 оригиналов

2 копии

Сертификат качества: 2

Товар: Книги

Сумма: 20000 английских фунтов стерлингов.

Инструкции: 1. Выдайте документы против платежа.

2. Верните нам акцептованную (ые) тратту(ы).

3. Просим кредитовать наш счет в Вашем банке.

4. Сообщите нам о неплатеже/ при отказе в акцепте

по телеграфу/авиапочте, указав причины.

Другие инструкции: Платеж должен быть произведен в течении

90 дней от даты коносамента (22.26.02.хх)

Remittance for collection By registered

and/or acceptance AIR MAIL

Our

to be quoted in all

correspondence BANK FOR FOREIGN TRADE OF RUSSIA Moscow: Kopievski Lane. 3/5

cable address: VNESHTORGBANK 20

TO

ADRESS

REMITTER/DRAWER

PAYER/DRAWEE

draft invoice transport documents insurance policy packing list certificate specifi - cation The second original of Bill of Lading will be sent to you by next air mail

goods amount

Deliver documents against payment Deliver documents against acceptance

Deliver documents without payment against firms written

engagement to pay the sum of collection within days

Hold the accepted draft (s) (s)

in custody with you and at maturity present for payment

Return us the accepted draft (s)

Please credit our account with you

(name of the bank)

and advise/instructing them

to advise us by air mail/cable (name of the bank)

Please ask your Head office to authorize us to debit

your/their account by air mail/cable (name of the bank)

Advise us of non-payment/non-acceptance by cable/air mail stating reasons

Protest for non-payment. Return us draft (s) with act of protest unless otherwise instructed

Please pay documents in account of your guarantee of

for valid till in case

payer doesnt effect payment at maturity.

If still refused on arrival of carrying vessel please land and

warehouse goods and insure goods against fire and theft

All your charges are for account of payer/drawee. Charges not to be waived.

OTHER INSTRUCTIONS:

Yours faithfully.

Условия платежа по контракту № 32-1: инкассо

Номер: 125624

Дата: 11 мая 200X

Кому: United Bank Limited Liverpool, England, UK.

Доверитель: Chemico, Москва, РФ

Плательщик: Petro Co., Liverpool, England

Счет-фактура: 2х3

Коносамент: 1х3

Сертификат качества: 1

Сертификат веса: 2

Свидетельство о происхождении: 2

Страховой полис: 1

Товар: Химикаты/ Chemicals ST

Сумма: 1,750,000,00 фунтов стерлингов

Банк импортера: United Bank Limited, Liverpool, England, UK.

Инструкции:

Выдайте документы против акцепта.

Просим кредитовать наш счет в Вашем банке …

Сообщите нам о неплатеже / при отказе в акцепте по телеграфу/авиапочте, указав причины.

Другие инструкции: Платеж должен быть произведен в течение 90 дней от даты коносамента (18.05.200X г.).

Тема 3.6/3.

10 Международные расчёты в банковской деятельности. Внешнеторговый контракт, банковская гарантия, банковский перевод, инкассо, аккредитив.

Оформить извещение авизующему банку об открытии аккредитива на основании заявления на аккредитив.

ADVICE FOR THE ADVISING BANK

NAME OF ISSUING BANK

Place and date of issue IRREVOCABLE DOCUMENTARY CREDIT

TRANSFERABLE

CONFIRM NUMBER

Applicant Date and place of expiry

Advising Bank Ref.№ Beneficiary

Partial shipments

Allowed

Not allowed Transhipment

Allowed

Not allowed Amount

Credit available with

by

payment

acceptance

negotiation

Against presentation of the documents detailed herein

and of the beneficiary’s draft(s) at drawn on

Shipment /dispatch

Taking/in charge from/at

For transportation Documents to be presented within days after the date of issuance of the shipping document(s) but within the validity of the credit

We have issued the documentary credit as detailed above. It is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (2007 Revision International Chamber of Commerce. Paris. France. Publication № 600). We request you to notify the credit to the beneficiary.

without adding your confirmation

adding your confirmation

and authorize you to add your confirmation

The number and the date of the credit and the name of our bank

must be quoted on all drafts required.

REIMBURSEMENT Please acknowledge receipt.

This document consists of signed page(s) Yours faithfully

Date of presentation Amount in figures and words Name stamp and signature of the bank

Бенефициар (наименование и адрес)

Merka, Ins.11343 Indian

Trail,Dallas,TX 75229 U.S.A.

Приказодатель

АО «Инва»

Коммерческому акционерному

Банку «Заречье»

Дата 11 января 20хх г.

Заявление на аккредитив

Просим Вас открыть

безотзывный переводной

Дата и место истечения срока аккредитива

20 февраля 20хх г.

Nations Bank of Texas

---------------------------------------------------------------------------------------

Авизующий банк

Nations Bank of Texas_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Частичные отгрузки Перегрузка не

не разрешены разрешена

Сумма (цифрами и прописью) 41600 (Сорок одна тысяча шестьсот) долларов США

------------------------------------------------------------------------------------

Аккредитив исполняется (кем)

Citybank New York N.A.

13355 Noel Rd. Suite 100,Dallas, TX 75240

Счет № 059-0037432

путем платежа против представления документов, указанных ниже

Отгрузка(отправка) к перевозке из Техаса /Waldeck-Z/ Texas для транспортироки в Набережные Челны (Nabereshnie Chelny)

---------------------------------------------------------------------------------------

______________________________________________

---------------------------------------------------------------------------------------Описание товара и условия поставки:

Запасные части СИФ Москва

Счет- фактура -1 экз., оригинал; 2 копии; 2. Страховой полис-2 экз.; 3. Акт приема -1 экз.; оригинал; 2 копии

Перечень документов Контракт 1К 59316

5 января 20хх г.

Специальные инструкции Расходы по аккредитиву за счет приказодателя

Дата первой отгрузки 25 января 20хх г.

---------------------------------------------------------------------------------------

Документы должны быть представлены в течение 21 дня после выписки отгрузочных документов, но в пределах действия аккредитива

---------------------------------------------------------------------------------------

Наименование и номер статьи расхода по валютному плану

---------------------------------------------------------------------------------------

Просим Вам списать:

Рублевое покрытие на сумму рублей

с нашего счета

Комиссию корреспондента и Ваши расходы

с нашего счета

---------------------------------------------------------------------------------------

Разрешительная виза

Просим выполнить

Х

ПодписьГенеральный директор

ДатаГлавный бухгалтер

М.П.

Тема 3.7.

Деловая банковская корреспонденция. Виды деловых писем.

Подготовить презентацию по теме «Деловая корреспонденция», используя содержание делового письма и слайд-фильм «Деловое письмо».

Mrs B. HaasHeldringstraat 180-2Postbus 5411Amsterdam 1007NETHERLANDS2 March 1999Dear Mrs HaasOrder No. 8842Thank you for your order which has now been completed and being sent to you today.As agreed we have forwarded our bill, No. 1671 for $860.00 with the documents to you bank. Nederlandsbank, Heldringstraat, Amsterdam. The draft has been made out for payment 30 days after sight, and the documents will be handed to you on acceptance.We are looking forward to your confirmation.Yours sincerelyD. PantonManaging Director

Рекомендуемая литература

для обучающихся:

Virginia Evans – Jenny Dooley Upstream. Elementary A2 Student’s book - Express Publishing, 2010.

Virginia Evans – Jenny Dooley Upstream. Elementary A2 Workbook student’s book - Express Publishing, 2010.

Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка. – М.: Де Конт - ГИС, 2011.

Тимофеев В.Г., Вильнер А.Б., Колесникова И.Л. и др. Учебник английского языка для 10 класса (базовый уровень) / под ред. В.Г. Тимофеева. – М.: Издательский центр «Академия», 2010.

Тимофеев В.Г., Вильнер А.Б., Колесникова И.Л. и др. Рабочая тетрадь к учебнику английского языка для 10 класса (базовый уровень) / под ред. В.Г. Тимофеева. – М.: Издательский центр «Академия», 2010.

Мюллер В.К. Англо-русский и русско-английский. – М.: Эксмо, 2009.

Virginia Evans – Jenny Dooley Upstream. Elementary A2 Student’s CD - Express Publishing, 2010.

Средства обучения

www.macmillanenglish.com – интернет-ресурс с практическими материалами для формирования и совершенствования всех видов речевых умений и навыков.

Видеокурс «Видеограмматика».

Похожие работы:

«Федеральное государственное образовательное бюджетное учреждение высшего образования"ФИНАНСОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ" Департамент экономической теорииУТВЕРЖДАЮ: Ректор д.э.н., проф. М.А. Эскиндаров "" _ 2017 г."ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ТЕ...»

«Студенты-волонтеры программы "Доступность финансовых услуг для населения различных возрастных групп в Чувашской Республике" о реализации проекта:Студентка группы Эб(ФК)1-О/Б/ЧЕБ14 О.В. Павлова:В последние годы в стране все большее внимание уделяется вопросам повышения уровня финансовой грамотности как важнейшего фактора экономического...»

«Дальневосточный федеральный университет Объявляет на бор на программу "ПРОТОКОЛ И БИЗНЕС-ЭТИКЕТ" Объем72 часа Форма обучения без отрыва от работы Срок обучения1 месяц Режим занятийпон вт ср четв пят субб с 17.30 до 21.00 (расписание формируется за меся...»

«Аннотации Рабочих программ дисциплин для направления подготовки 33.05.01 фармация Базовая часть Б1.Б Философия Целью преподавания дисциплины являются формирование у студента представления о специфике философии как способе познания и духовного освоения мира, основных разделах современного философского знания, философских проблемах...»

«Уважаемый Клиент! С целью обеспечения оперативного исполнения платежей, во избежание возможных задержек при их обработке ООО "Экспобанк", банком-корреспондентом или банком получателем, сокращения случаев необходимости представления подтверждающих документов, просим Вас по...»

«ДИПЛОМНАЯ РАБОТА Оценка экономической эффективности реализации нефтегазовых проектов острова Сахалин и их влияния на экономическое положение РФ Введение Расширение международной деятельности в сфере энергетики, взаимовыгодного сотрудничества с зарубежными странами по освоени...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Армавирская госу...»

«КРАТКАЯ ИНФОРМАЦИЯ О СЕЛЕ ТОЛБУЗИНО МАГДАГАЧИНСКОГО РАЙОНА Село Толбузино расположено в Магдагачинском районе Амурской области в Дальневосточном экономическом районе, в 48 километрах отп.Магдагачи, в 3 км от р....»

«АДМИНИСТРАЦИЯМУНИЦИПАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ "ЗЮЗИНСКИЙ СЕЛЬСОВЕТ"ИКРЯНИНСКОГО РАЙОНА АСТРАХАНСКОЙ ОБЛАСТИПОСТАНОВЛЕНИЕ 25.05.2017г. № 16-п с. Зюзино"Об утверждении методики прогнозирования поступлений доходов в бюджет муниципального образования...»








 
2018-2023 info.z-pdf.ru - Библиотека бесплатных материалов
Поддержка General Software

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 2-3 рабочих дней удалим его.